Jump the gun

意味  合図より先に飛び出す。ことを早まる。

例文  I couldn't wait to give my mother her Mother's Day gift, so I jumped the gun
           and gave it to her a week early.

           私は、母の日まで待てなくて、1週間早く、母にプレゼントをあげた。

解説  20世紀の初頭には、この表現は、" beat the pistol " と、言われていた。
           レースで、ピストルのなる前にスタートすることから、引用された言葉であるが、
           後に、" jump the gun " へと、変化した。その理由として、語の中の"u" が繰り返し、
           リズミカルな(韻を踏む)表現であるからと考えられる。




Keep a straight face

意味  表情を表さず、無表情なこと。

例文  When you see Mr.Navarro' s newhaircut, try to keep a straight face.
          
           ナバロー氏の新たな髪のカットを見るときは、表情を崩さないようにしなさい。
         (笑いたくても笑ってはならない)

解説  このイディオムは、19世紀に入ってから使われるようになった。
           人が笑う時といのは、口を大きく開け、眉は上がり、顔に皺がでて、顔の筋肉全体が 曲がり、
           表情がゆるむものである。それは、まさしく、無表情というわけにはいかない。
           straight face とは、顔の表情を変えない、つまり笑い顔でなく、
           真面目くさった顔のことである。

If you keep a straight face, you do not laugh or smile, although you find someone funny.      

もし、真面目な顔を保つのなら、例えおかしな人がいても、笑ったり、微笑んだりしてはいけない。




Labor of love

意味  お金のためではなく、達成感のための仕事

例文  He didn't get paid for painting the nursing home. It was a labor of love.
         彼は養護施設のペンキ塗りをを無償でした。それは、勤労奉仕であった。

解釈  この言葉は、聖書にある利益なしの喜びのための労働についてである。
           つまり、それは、信念に基づく仕事や勤労奉仕を意味する。
           17世紀には、この 「勤労奉仕」の精神が高まり、人々はお金のためではなく、
           喜んで人のために尽くし働くということに価値を見出すことになった。
           labor も love も共に L から始まり、このことわざは、人々に覚えられやすかったので、
           広まったといえよう。


M to O